亚洲国产精品无码久久青草多少集|亚洲卡通av动漫公交车|五月婷婷综合资源在线观看|日韩免费性爱视频观看

北外814英漢互譯(筆譯)??挤g類型

五一節(jié)日第三天,大家都在忙什么?是在圖書館、自習(xí)室學(xué)習(xí),還是出去嗨了呢?這個(gè)五一出游人數(shù)達(dá)到歷史高峰,大家務(wù)必要注意安全~
在家學(xué)習(xí)的同學(xué)們,有開始練習(xí)翻譯了嗎?
814英漢互譯(筆譯)是北外翻譯學(xué)考研初試的重頭戲。前幾年的考題不乏非常困難的古文以及談?wù)撋願(yuàn)W文化的內(nèi)容,因此大家在準(zhǔn)備這科考試時(shí)心理都沒有底。
自2020年起,北外814英漢互譯(筆譯)的題型有重大變化:考察內(nèi)容由原先的中英、英中翻譯各兩篇轉(zhuǎn)變成中英、英中翻譯各一篇,加上原先沒有的中英編譯以及翻譯理論論述(英文)。
814英漢互譯部分一般考察的范圍比較廣,既有中國傳統(tǒng)民俗(2015年)、新型社會(huì)現(xiàn)象——光棍節(jié)(2014年)等頗具生活氣息的選題,又有聯(lián)合國官方文件(2014、2021年)和**工作報(bào)告風(fēng)格的政經(jīng)文件(2021年)等,語言一般是貼近生活的非文學(xué)性語言,也很少晦澀難懂的詞語,因此備考的同學(xué)們也無須擔(dān)心在這部分可能會(huì)出現(xiàn)古文等中文原文本身存在理解困難的問題。
對(duì)中英互譯的準(zhǔn)備而言,備考北外的同學(xué)們要注意原則是多練不如精練,備考數(shù)目在于精而不在于多,預(yù)期把市面上所有相關(guān)的書都看一遍,每天都練習(xí)幾篇,走馬觀花,囫圇吞棗,還不如靜下心來,好好的看懂、看透幾本較相關(guān)的書,并及時(shí)復(fù)盤,溫故知新。
北鼎推薦給2024考研同學(xué)幾本參考書:
考慮到北外偶爾會(huì)考文學(xué)相關(guān)的翻譯,推薦葉郎、朱良志教授出版的《中國文化讀本》及其英譯本,做雙語平行文本閱讀,學(xué)會(huì)怎樣把復(fù)雜的文化概念用簡明英語(plain english)表達(dá)出來。這本書的內(nèi)容非常有趣,囊括中國文化的方方面面,作為常識(shí)讀物來讀也未嘗不可。
此外,翻譯方面的話還推薦老生常談的兩本書,那就是李長栓教授的《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》以及pinkham女士的《中式英語之鑒》,這都是北外考研多年的參考書目了,但這兩本書主要都是針對(duì)翻譯的精進(jìn)而言的,屬于較**的內(nèi)容,不推薦基礎(chǔ)較弱的同學(xué)花太多的時(shí)間學(xué)習(xí),當(dāng)務(wù)之急還是要培養(yǎng)基本的翻譯能力,穩(wěn)扎穩(wěn)打。
對(duì)于翻譯基礎(chǔ)較弱的同學(xué)來說,推薦北外彭萍老師出版的《實(shí)用語篇翻譯(英漢雙向)》,里面按各章節(jié)分成了不同翻譯板塊的講解和練習(xí),附帶有很多實(shí)用的翻譯方法,很適合作為翻譯練習(xí)的參考書目。葉子南老師的《**英漢翻譯理論與實(shí)踐》中的翻譯練習(xí),尤其是英譯中部分,也可以作為練手的材料,但可能不太適合新手。
此外,針對(duì)北外814??嫉恼?jīng)題材翻譯,建議大家在備考期間多多進(jìn)行聯(lián)合國出版的主要官方文件的雙語閱讀(文件太多,挑主要的看就行),這是針對(duì)英中方向的。而針對(duì)中英方向,當(dāng)然少不了每年較新的**工作報(bào)告,在做雙語閱讀的同時(shí)可以關(guān)注翻譯中出現(xiàn)的好詞好句,特別是比較亮眼的翻譯轉(zhuǎn)換(包括但不限于詞性轉(zhuǎn)換、脫殼、功能對(duì)等)。這種雙語對(duì)照的閱讀方法不僅僅對(duì)考研有用,對(duì)準(zhǔn)備catti等翻譯水平考試也同樣有用,功不唐捐。
針對(duì)北外英漢互譯(814)的翻譯板塊的考研輔導(dǎo),北鼎老師會(huì)先幫學(xué)生梳理好北外往年真題的出題邏輯和可能方向,在明確大致備考方向后進(jìn)行老師會(huì)對(duì)學(xué)生進(jìn)行一對(duì)一的細(xì)致批改,主要指出和修正標(biāo)點(diǎn)、語法、句法、表達(dá)、邏輯、連貫等各個(gè)方面的問題,在必要的時(shí)候,還會(huì)提供老師自己的參考譯文,供學(xué)生參考。
在此過程中,學(xué)生收獲的不僅僅是英語表達(dá)、邏輯、語法層面的知識(shí)和提高,較重要的是能了解到,一篇老師心目當(dāng)中的高分譯文應(yīng)呈現(xiàn)何種觀感,這種觀感不僅僅是一詞一句的表達(dá)和提高,更多的是上述翻譯各個(gè)方面有個(gè)精準(zhǔn)的把握。這些細(xì)致、個(gè)性化的反饋往往是學(xué)生譯文提高的基礎(chǔ),能讓學(xué)生不再“盲人摸象”,有跡可循。
北京北鼎世紀(jì)教育科技有限公司專注于北外考研輔導(dǎo),北外考研輔導(dǎo)班,mti考研輔導(dǎo)等

香港快遞物流運(yùn)輸

供應(yīng)四立柱多層升降橫移機(jī)械車位

非標(biāo)搭接焊銅箔軟連接金泓加工定制批量生產(chǎn)

進(jìn)口非洲金礦石港口

榮祥卸料小車解決糧庫的入倉卸料問題

供應(yīng)上海不銹鋼鍍鈦金管 304鍍鈦金不銹鋼管

IATF16949培訓(xùn)

建筑爬架網(wǎng)工地蓋樓腳手架防護(hù)沖孔網(wǎng)片鋁制外墻米字型外架鋼板網(wǎng)

2021香港國際中學(xué)世界名校錄取率top25名次

半導(dǎo)體生產(chǎn)企業(yè)ERP系統(tǒng) 半導(dǎo)體公司ERP軟件 哲